José Ovejero: Men Are So Strange!

Spanish Literary Translation Translator Translators Biography Drama Stage site-icon-menu
city-lit-logo (1)

José Ovejero has adapted three of his own short stories to produce a one-man stage performance: ¡Qué raros son los hombres! (Men Are So Strange!) Three very different monologues; three very different outcomes, each exploring the darker side of the human psyche.  Ovejero’s aim “is to close the distance between author and reader” by moving his work onto the stage, where he can present his words directly and create a “live and immediate experience” between the audience and himself. He is guided in this process under the direction of Eusebio Lázaro, a master who has worked with such legends as Luis García Berlanga, Carlos Saura and Pedro Almodóvar, to name but a few. Who could ask for better company?

The production is currently touring selected venues in Europe and the Americas, and was brought to London in June 2018 as part of the Festival of Spanish Theatre in London (Festelón), with surtitles translated by Kathryn Phillips-Miles and Simon Deefholts.

    5-spanish literary translations-cooperacion-espanola

    Instituto Cervantes